對此早有“反骨”的柳鳴九先生深受“實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”大討論之啟發(fā),也早自1978年起“三箭連發(fā)”,誓為外國文學(xué)研究“破冰”:先是于1978年在廣州舉辦的第一屆外國文學(xué)全國工作會議上,作了題為《西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)評價的幾個問題》之發(fā)言;接著又將此報告整理成文于《外國文學(xué)研究》上發(fā)表;最后則在《外國文學(xué)研究集刊》上組織系列筆談,擴(kuò)大影響。
眾所周知,第一屆外國文學(xué)全國工作會議上名家云集,而《外國文學(xué)研究》,更是“當(dāng)時唯一一家外國文學(xué)評論刊物”,這場“破冰”行動自其伊始便得到熱烈響應(yīng)。更重要的是,《西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)評價的幾個問題》一文,矛頭直指日丹諾夫論斷,并對20世紀(jì)西方文學(xué)中不同流派、作家和重要作品加以重新梳理,對其階級歸屬、思想根源、評判標(biāo)準(zhǔn)與藝術(shù)特點進(jìn)行了實事求是的辯證分析。
關(guān)于“破冰”行動的始末,柳鳴九先生在2016年年底出版的《回顧自省錄——柳鳴九自述》一書中有詳述,細(xì)心的讀者不難體會到,他對蘇式意識形態(tài)的文藝界代表人物日丹諾夫的批判,是在“實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”這次思想解放運(yùn)動的大背景下展開的,是對思想解放運(yùn)動的自覺響應(yīng)。對日丹諾夫的批判,對于文藝界而言,是在理論和思想層面的撥亂反正之舉,而對柳鳴九個人而言,其目的是要掙脫蘇式意識形態(tài)的枷鎖,在學(xué)術(shù)的田地里獨(dú)立而自由地耕耘。
1979年后,國內(nèi)對西方文學(xué)的積極譯介打開了新局面,對西方文學(xué)思潮、作家與作品研究的廣度與深度得到不斷拓展,其中不能不說有這位“破冰人”一份不可忽略的歷史功績。
每每想到這點,我便不禁贊嘆于柳鳴九先生敏銳獨(dú)到的學(xué)術(shù)目光,更敬佩于他求真敢言的非常之勇氣。畢竟,在乍暖還寒時候張弓破冰,難免要經(jīng)受倒春寒的侵襲。
然而,面對這種種沖擊,柳鳴九先生只在《圍繞〈薩特研究〉的記憶》一文中平和地寫道:“大概是因為我多少有了一點‘徹悟’,所以不知不覺平添了若干抗壓性與勇氣。”
三
柳鳴九先生從未停止過對外國文學(xué)思潮與作品的開拓性探索。而在外國文學(xué)研究中,又尤以其對法國文學(xué)的研究成果最為豐富,影響最為深廣。早在20世紀(jì)70年代起,他便與同仁一道開始編撰《法國文學(xué)史》。這部三卷本的《法國文學(xué)史》最終分別于1979年、1981年、1991年由人民文學(xué)出版社出版。
《法國文學(xué)史》,耗時近二十年,是中國第一部大規(guī)模多卷本的國別文學(xué)史,填補(bǔ)了國內(nèi)外國文學(xué),尤其是法國文學(xué)研究的空白,以歷史唯物主義的方法詳細(xì)介紹了從中世紀(jì)到19世紀(jì)法國文學(xué)的不同流派、作家與作品。該書于1993年獲第一屆國家圖書獎提名獎,可謂對其重要性與歷史貢獻(xiàn)之肯定。
自1981年的《薩特研究》之后,柳鳴九先生主編的“法國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究叢刊”又陸續(xù)出版了《馬爾羅研究》《新小說派研究》《尤瑟納爾研究》《波伏瓦研究》等一系列重要專題著作。從20世紀(jì)90年代開始,他又主編“法國二十世紀(jì)文學(xué)叢書”。
章學(xué)誠評《文心雕龍》,贊其體大而慮周,誠以為柳鳴九先生在法國文學(xué)領(lǐng)域作出的貢獻(xiàn),亦可謂“體大而慮周”。
所謂“體大”,乃指其研究視野之開闊,研究涉及時間跨度之長、評介作家流派之多,自三卷本的《法國文學(xué)史》到共計七十種的“法國二十世紀(jì)文學(xué)叢書”,再加上柳鳴九先生翻譯的法國名著、撰寫的評論文集與創(chuàng)作的散文集,哪怕僅從體量上而言,也是蔚為壯觀的。
而說“慮周”,則是因為柳鳴九先生對法國文學(xué)的研究,既有如《法國文學(xué)史》一般系統(tǒng)的歷史梳理與闡發(fā),又有如“法國二十世紀(jì)文學(xué)叢書”一般對每部作品的評價與深刻評析,更有如《自然主義大師左拉》《走近雨果》等著作一般以作家、流派、文學(xué)思潮為研究對象的理論探索與論述。
柳鳴九先生自己有言:“作品的研究是作家研究、流派思潮研究、主義方法研究、斷代史研究、通史研究等一切研究的基礎(chǔ)。”如此的論點,在文學(xué)研究有泛向文化研究傾向的今日,聽來更為振聾發(fā)聵。我欽佩柳鳴九先生對作家、作品與譯介三者間關(guān)系透徹的理解。歸根結(jié)底,作品方是理解作家、流派乃至一國文學(xué)之基石,故而作品的翻譯從來都不僅是簡單的文字轉(zhuǎn)化,是原作生命在新的文化語境中的再生,是文化與思想的傳遞。先生重視作品的地位、重視翻譯的地位,這與之求實思想是一脈相承的。
如果說對法國文學(xué)的研究體現(xiàn)了柳鳴九學(xué)術(shù)成果的深度,那么其著作涉獵之豐富就體現(xiàn)出他探索的廣度。除去上文提及種種,柳鳴九另著有《世界最佳情態(tài)小說欣賞》《理史集》等評論文集十種;《巴黎散記》《翰林院內(nèi)外》等散文集六種;譯有數(shù)位法國文學(xué)大家的作品;另還主編了《外國文學(xué)名家精選書系》《法國龔古爾文學(xué)獎作品選集》《雨果文集》《加繆全集》等多套大型譯叢,其中有四項獲國家級圖書獎。
而這樣一位早已“著作過身”的西方文學(xué)研究之引領(lǐng)者,卻始終謙遜而平和。他多次用清貧的家屋自比,《名士風(fēng)流》寫到最后,以一篇題為《我勞故我在》的文章作結(jié),是先生對樸素的“自我存在”的“生態(tài)評估”。柳鳴九先生說“屋不在大,有書則靈”。他“喜愛此屋的簡陋與寒磣,不愿花時間、費(fèi)工夫用充滿甲醛的涂料與地板去美化它”,卻對兩個書柜“里面的約兩三百冊書”情有獨(dú)鐘。因為這些書“除了我自己的論著與翻譯的三四十種外,就是我所編選的、所主編的書籍了,這些書構(gòu)成了我生命的內(nèi)涵,也顯現(xiàn)出我生命的色彩”。
一席話間,不僅體現(xiàn)出柳鳴九先生謙遜勤奮、筆耕不輟的為學(xué)態(tài)度,更顯現(xiàn)出他求真求實的治學(xué)之道。本文開頭,我說柳鳴九先生身上閃爍著“真”的光芒,這“真”字,一可組“真實”一詞,所謂實事求是,指的是從事實出發(fā),從實際出發(fā),求真學(xué)問;亦可作“真誠”一詞,誠即不欺,不以虛言欺人,亦不以假語騙己,做真誠人;更可作“真理”一詞,不懈探索,追求真理,無可畏懼。真實是根基,沒有對作品悉心之閱讀體會,對外國文學(xué),尤其是法國文學(xué)之知識積累,就無以進(jìn)行深入的分析,得出令人信服的論斷;真誠是準(zhǔn)則,沒有一顆正直之心,就不會有敢做敢言之魄力,不會有打破藩籬之勇氣。正是對“真”的追求,讓柳鳴九先生成為為薩特正名的先驅(qū),讓他勇于在改革開放初期打破思想上之堅冰,讓他不斷在外國文學(xué),尤其是法國文學(xué)的研究中探索前行。
2000年,柳鳴九先生在法國的著名學(xué)府巴黎索邦大學(xué)被正式選為博士論文專題對象;2006年獲中國社會科學(xué)院最高學(xué)術(shù)稱號“終身榮譽(yù)學(xué)部委員”;2015年,厚重的十五卷《柳鳴九文集》與廣大讀者見面。2016年,柳鳴九先生又以驚人的毅力,撰寫了有關(guān)他人生之路的許多重要篇章,給我們留下了研究其思想之源與精神求索的珍貴資料。2016年年底,柳先生重病住院,82歲高齡的他還記掛著他的研究與翻譯,囑咐我多讀書多思考。在我的心里,柳先生是一個生命不息、求索不止的思想者,他不懈追求所體現(xiàn)的膽識、所凝聚的卓越成就,尤其是其樸素求真的精神財富,對我們后輩來說,無疑是珍貴的,具有永恒的價值。
許鈞,浙江大學(xué)文科資深教授、教育部長江學(xué)者特聘教授、國務(wù)院學(xué)位委員會外國語言文學(xué)學(xué)科評議組召集人、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長。
?。ū疚膱D片均為資料圖片)
《光明日報》( 2017年03月29日 16版)