文化相對主義的建構(gòu)與重構(gòu)
和西方中心主義相輔相成的另一股文化理論思潮就是文化相對主義。這股思潮也經(jīng)歷了漫長的發(fā)展演變史,并且在不同的時期以不同的形式出現(xiàn)。早先的文化相對主義也帶有明顯的歐洲中心主義印記,它旨在凸顯歐洲文化相對于其他文化的優(yōu)越之處,這一點尤其體現(xiàn)在那些有著鮮明的精英意識的歐洲作家和藝術(shù)家那里。從前引歌德和艾克曼的談話中,我們也可以看出,包括歌德在內(nèi)的一大批歐洲作家和藝術(shù)家都認(rèn)為,只有優(yōu)秀的歐洲作家及其作品才有資格成為世界文學(xué)的經(jīng)典和主體。但是曾幾何時,美國后來者居上,由于美國在經(jīng)濟(jì)、政治和科學(xué)文化上的飛速發(fā)展以及在國際事務(wù)中的主導(dǎo)地位,早先的歐洲中心主義逐步演變成了西方中心主義。以美國為首的西方國家不僅掌握世界上最先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)以及發(fā)布這些科技新成果的話語權(quán),而且他們在文化上也不甘寂寞,英美兩國的文化學(xué)者和人文思想家充分利用英語的文化傳播功能,牢牢地掌握了人文學(xué)術(shù)出版的話語權(quán),這一點也體現(xiàn)在世界文學(xué)的研究中。我們今天在英語世界常用的兩大世界文學(xué)選——《諾頓世界文學(xué)選》和《朗文世界文學(xué)選》無一不是由美國學(xué)者擔(dān)任主編。但即使如此,那些傳統(tǒng)的歐洲人文學(xué)者和理論家骨子里并不看重美國的人文思想和文化理論,其認(rèn)為在現(xiàn)代以來風(fēng)行于美國乃至整個西方的理論思潮追蹤其源頭,幾乎無一不出自歐洲。但是另一方面,這些歐洲的思想家和理論家的成果如果不經(jīng)過美國以及英語世界的中介,也很難成為有世界性影響的理論思潮。因此,文化相對主義也始終貫穿在歐洲以及后來的整個西方國家的比較文學(xué)研究中,并在不同的時期以不同的面目出現(xiàn),從而顯示出不同的意義。
但盡管如此,一些心胸開闊的有識之士仍一直試圖突破歐洲中心主義的局限,他們開始關(guān)注文化相對主義并試圖對之進(jìn)行改造和重構(gòu),反其意而用之。已故荷蘭比較文學(xué)學(xué)者和漢學(xué)家杜威·佛克馬(Douwe Fokkema)應(yīng)該算是國際比較文學(xué)界較早關(guān)注文化相對主義和世界文學(xué)經(jīng)典問題的學(xué)者之一,佛克馬對文學(xué)經(jīng)典的形成和重構(gòu)發(fā)表了一系列論述,這尤其體現(xiàn)在他對文化相對主義的重新闡釋和建構(gòu),從而為他的文學(xué)經(jīng)典重構(gòu)實踐奠定了必要的理論基礎(chǔ)。如前所述,文化相對主義最初用于文學(xué)研究也是為了標(biāo)榜歐洲文學(xué)的優(yōu)越之處,后來,由于美國的綜合國力不斷發(fā)展進(jìn)而變得十分強(qiáng)大,它在文學(xué)上的地位也發(fā)生了變化,曾經(jīng)帶有“歐洲中心主義”特征的老的文化相對主義也就自然演變成為帶有“西方中心主義”特征的思潮,這種情形一直延續(xù)到東方文化和文學(xué)的價值逐步被西方人所認(rèn)識。[6]在西方的比較文學(xué)學(xué)者中,佛克馬的經(jīng)歷也與眾不同,他早年曾學(xué)習(xí)過中國語言文學(xué),并在荷蘭駐中國大使館工作過。他既受過西方漢學(xué)的嚴(yán)格訓(xùn)練,同時又具有較為寬闊的胸襟和理論視野,因此在當(dāng)代比較文學(xué)研究界,他最早將文化相對主義加以改造并引入比較文學(xué)和世界文學(xué)研究。在理論上,他認(rèn)為,“文化相對主義并非一種研究方法,更談不上是一種理論了”,它主要體現(xiàn)為一種思維模式。但是他同時也認(rèn)為,“承認(rèn)文化的相對性與早先所聲稱的歐洲文明之優(yōu)越性相比顯然已邁出了一大步。”[7]這一相對性就體現(xiàn)在,任何一種文化都是相對于另一種文化而存在的,因而每一種文化都有其存在的理由,東方文化作為一種有著自己傳統(tǒng)和特色的文化形態(tài),也有自己的存在理由和表達(dá)形式,東方文學(xué)也是如此。因此,在世界文學(xué)研究中,不應(yīng)當(dāng)僅僅關(guān)注歐洲或西方國家的文學(xué),也應(yīng)該對東方文化和文學(xué)給予足夠的重視,這樣形成的世界文學(xué)觀才算是比較客觀和全面的。由于佛克馬所受到的中國文學(xué)熏陶,他在討論一些普世問題時也總是以中國文學(xué)和文化中的例子作為佐證,這一點是其他比較文學(xué)學(xué)者無法做到的。
佛克馬的這一思想也體現(xiàn)在其應(yīng)邀為勞特里奇《全球化百科全書》撰寫的“世界文學(xué)”詞條中。尤其值得稱道的是,在此之前,他就不斷地在一些國際場合批評那種狹隘的歐洲中心主義的世界文學(xué)觀,針對世界文學(xué)版圖分布的不公正狀態(tài),他更是在該詞條中嚴(yán)正指出:
雷蒙德·格諾(Raymond Queneau)的《文學(xué)史》(Histoire des littératures)(3卷本,1955-1958)有一卷專門討論法國文學(xué),一卷討論西方文學(xué),一卷討論古代文學(xué)、東方文學(xué)和口述文學(xué)。中國文學(xué)占了130頁,印度文學(xué)占140頁,而法語文學(xué)所占的篇幅則是其十二倍之多。漢斯·麥耶(Hans Mayer)在他的《世界文學(xué)》(Weltliteratur)(1989)一書中,則對所有的非西方世界的文學(xué)全然忽略不談。[8]