【摘要】從傳統(tǒng)題材到現(xiàn)實題材,從商業(yè)題材到主旋律題材,當下國產(chǎn)劇的海外傳播漸入佳境。這一現(xiàn)象背后的文化邏輯在于:國產(chǎn)劇整體水準快速提高;新媒體與新技術(shù)使得國產(chǎn)劇的“中國故事”能夠迅捷地、持續(xù)地抵達世界各地;國產(chǎn)劇的故事生產(chǎn)從內(nèi)容和形式來看都日趨成熟,能夠滿足海外受眾異中有同的故事需求。不過,國產(chǎn)劇“出海”仍需要文藝工作者從題材選擇的現(xiàn)實導(dǎo)向、語言翻譯的心靈抵達、生產(chǎn)傳播的全面協(xié)同等方面繼續(xù)努力。
【關(guān)鍵詞】國產(chǎn)劇 出海 跨文化傳播 中國故事 【中圖分類號】G125 【文獻標識碼】A
國產(chǎn)劇“出海”并不是一個新話題,人們可以追溯到20世紀八九十年代《西游記》《三國演義》等名著改編的電視劇在亞洲部分地區(qū)的廣受追捧,這種傳播的底氣大抵在于歷史上中華傳統(tǒng)文化的影響力,可謂是“他鄉(xiāng)遇故知”;也可以回溯到2015年古裝劇《甄嬛傳》被大幅刪減后在Netflix播出,這種傳播沖破了傳統(tǒng)意義上的東西方文化壁壘,激發(fā)了國產(chǎn)劇全球化傳播的想象力,不過生硬的“刪減”依然意味著令人遺憾的文化折扣(Cultural Discount)。近幾年,國產(chǎn)劇“出海”日益聲勢浩大。比如2022年《人世間》一開拍就被迪士尼購買了海外獨家播映權(quán),青年網(wǎng)友熱烈追捧的懸疑劇《開端》在韓國的亞洲電視劇頻道AsiaN播出,2021年熱播的脫貧攻堅劇《山海情》不僅在YouTube平臺收獲較大流量,也在鳳凰衛(wèi)視覆蓋的亞歐非等大洲進行播出。
從傳統(tǒng)到現(xiàn)實的各種題材齊頭并進,國產(chǎn)劇出海的作品類型正在變得豐富;網(wǎng)絡(luò)平臺與電視平臺協(xié)同傳播,國產(chǎn)劇出海的途徑正在變得多元;我方主動推廣與客戶前來求購兼而有之,國產(chǎn)劇出海的姿態(tài)正在變得自信。在“文化走出去”“講好中國故事”的時代命題把握中,國產(chǎn)劇的跨文化傳播呈現(xiàn)出一派生機勃勃的景象,“一枝獨秀”或許是偶然,但“百花齊放”的背后則必定有著基于現(xiàn)實土壤的文化邏輯。
水到則渠成:充沛高質(zhì)的產(chǎn)品供給
在文化強國的宏大圖景中,中國電視劇產(chǎn)業(yè)的整體發(fā)展態(tài)勢讓人欣喜。一方面,各級黨委宣傳部門、廣電行政部門對重點作品給予策劃、立項、資助、推廣等方面的支持,借助“慶祝建黨百年”“脫貧攻堅”等重大宣傳時間節(jié)點,推出一大批引領(lǐng)風(fēng)氣之先的精品力作;另一方面,傳統(tǒng)電視機構(gòu)、網(wǎng)絡(luò)平臺、影視公司等各方市場力量針對分眾化的電視劇市場,生產(chǎn)投放古裝劇、青春劇、懸疑劇、都市劇等各種類型化作品,其中常常會有優(yōu)秀的作品各領(lǐng)風(fēng)騷。在以電視劇生產(chǎn)許可證為標準的官方統(tǒng)計中,近幾年中國電視劇的劇集數(shù)量有所下降,與之形成對比的是,網(wǎng)絡(luò)劇的劇集數(shù)量卻大幅上升。事實上,無論是作品形式還是作品內(nèi)容,無論是業(yè)界理念還是受眾認知,由于這二者之間的形態(tài)區(qū)隔越來越小,網(wǎng)絡(luò)劇已經(jīng)被納入了廣義的電視劇生產(chǎn)范疇。
于是,在人們似乎還在津津樂道于韓劇、日劇、英劇、美劇甚至泰劇的時候,本土的國產(chǎn)劇創(chuàng)作已經(jīng)悄然崛起。標志之一是在當下的各個時間段都幾乎會有現(xiàn)象級作品涌現(xiàn),《覺醒年代》《跨過鴨綠江》《大浪淘沙》 等革命歷史劇震撼人心,《大江大河》《山海情》《人世間》《在一起》等現(xiàn)實題材劇口碑滿滿,《長安十二時辰》《陳情令》《慶余年》等古裝劇余音裊裊,《開端》《隱秘的角落》《沉默的真相》等懸疑劇扣人心弦,《理想之城》《都挺好》《小歡喜》等都市家庭劇受人矚目。標志之二是國產(chǎn)劇往往能夠形成大眾廣泛參與討論的社會文化熱點,比如《覺醒年代》喚起了無數(shù)受眾“不忘來時路”的奮斗初心,很多年輕人也在藝術(shù)再現(xiàn)的歷史氛圍中被百年之前的革命先輩所深深感染;《人世間》則讓人們通過一個家庭在時代浪潮中的變遷故事植入自己刻骨銘心的生命體驗,進而產(chǎn)生強烈的情感共鳴。標志之三是粗制濫造的跟風(fēng)亂象明顯減少,前些年虛無縹緲的柔骨仙俠風(fēng)、處處雷人的抗日神劇風(fēng)、涂抹歷史的宮廷戲說風(fēng)得到了相關(guān)部門的有效監(jiān)管治理。當“劣幣”不再驅(qū)逐“良幣”,優(yōu)秀的國產(chǎn)劇生產(chǎn)與觀眾健康積極的審美習(xí)慣培養(yǎng)就能形成有效的互動伴生。
國產(chǎn)劇進階“出海”最重要的推動力在于國產(chǎn)劇整體水準的快速提高。所謂水到則渠成,優(yōu)秀的國產(chǎn)劇產(chǎn)品供給像源源不斷的活水,既帶動了整個中國電視劇產(chǎn)業(yè)鏈的良性循環(huán),優(yōu)化了產(chǎn)業(yè)環(huán)境;又形成了強大的文化吸引力,集聚了世界各地的受眾目光。盡管“不同國家的創(chuàng)作者在差異化的背景下有著全然不同的思維方式,縱使文化背景、價值觀念千差萬別,但人類所共有的、普遍性的本質(zhì)特征是具有相似性和共通性的”。①電視劇因其篇幅容量較大和影像表達的直觀性,仿佛是百姓生活史的卷軸畫卷,滿是時光的印記與景觀的味道。較之于其他文藝形式,電視劇往往更容易成為世界各國人民心靈交互的文化載體。擁有著五千年文明的中國,在歷史上從未停止過優(yōu)秀文化產(chǎn)品的對外交流;今天的中國,作為一個快速成長的發(fā)展中大國,作為地球村人類命運共同體的重要成員,其影像故事與滄海桑田般的歷史變遷同樣豐富多彩。比如電影《臥虎藏龍》讓外國人感受到只可意會的東方文化的神秘,李子柒的短視頻讓外國人對中國人的恬淡田園有了無限憧憬,而像《覺醒年代》《人世間》這樣的電視劇更能帶領(lǐng)他們進入中國歷史與現(xiàn)實的動人細節(jié)。
通達能致遠:內(nèi)外交互的傳播路徑
“出海”這個簡單詞語頗有人類文明史的韻味。在農(nóng)業(yè)時代,“海”往往意味著距離、阻隔與未知,“出海”則往往意味著探索、冒險與抵達。一部“出海”史其實就是人類不屈不撓的文明交往史。在工業(yè)時代,“出海”變得便捷而頻繁,各國文化產(chǎn)品的“出海”更是浪潮迭起。二十世紀三十年代,好萊塢的電影可以漂洋過海在全世界的電影院里播放;第二次世界大戰(zhàn)后,影像產(chǎn)品可以借助無線電波飛越海洋抵達全球。而互聯(lián)網(wǎng)時代的今天,作為地理概念的海洋,其實不再對人類的文化交往產(chǎn)生任何阻礙——人類的文化版圖與疆界正在發(fā)生天翻地覆的變化。“人類文化已經(jīng)不能以簡單的全球概念予以均質(zhì)化、同一化,也無法再以一個恒定的國家或地域作為身份歸屬和認同的恒久坐標。”②
當我們今天談?wù)搰a(chǎn)劇“出海”時,就應(yīng)該明確意識到,當下的文化傳播環(huán)境已經(jīng)與《西游記》或者《還珠格格》的時代截然不同。首先,內(nèi)外不再有別,電視劇在任一網(wǎng)絡(luò)平臺上的播放,就意味著全球文本旅行的開始。聯(lián)結(jié)一切的互聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)可以讓優(yōu)秀的產(chǎn)品“墻內(nèi)開花墻外香”,也可以讓它們“酒香不怕巷子深”。其次,強弱不再分明,有論者指出,發(fā)達國家長期以來對大多數(shù)發(fā)展中國家呈現(xiàn)文化出超之勢,而“新媒體的出現(xiàn)給廣大發(fā)展中國家?guī)砹藝H傳播上的新機遇”。③不僅是中國,印度、泰國、越南、伊朗、土耳其等發(fā)展中國家的影視產(chǎn)品近年來也在國際傳播中廣受矚目。最后,冷熱不再恒定,互聯(lián)網(wǎng)浩瀚無垠的容納空間給所有的電視劇產(chǎn)品提供了同臺競技的機會,這讓線性傳播時代相對壟斷的電視頻道資源變得聊勝于無。冷劇可以忽然被熱捧,老劇也會重新被發(fā)現(xiàn),時光和眼光似乎讓一切皆成可能。
但互聯(lián)網(wǎng)可能會讓電視劇傳播的“出發(fā)”與“抵達”變得分離,“出發(fā)”毋庸置疑,而“抵達”卻難以判斷??疾旖陙韲a(chǎn)劇的“出海”,進階的助力很大程度上也來源于產(chǎn)業(yè)自身已建立了內(nèi)外交互的傳播通途。一方面是外向推動的“借船出海”,眾多優(yōu)質(zhì)國產(chǎn)劇集被翻譯為英語、法語、葡萄牙語、韓語、日語等多國語言,引進到Y(jié)ouTube、Netflix、Viki等國外主流互聯(lián)網(wǎng)影視平臺,其中既包括《延禧攻略》《陳情令》《歡樂頌》等古裝武俠、都市生活類型的商業(yè)導(dǎo)向作品,也包括《山海情》《覺醒年代》《理想照耀中國》《大浪淘沙》等品質(zhì)優(yōu)秀的主旋律題材劇。另一方面是內(nèi)生驅(qū)動的“造船出海”,當下中國互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的高速發(fā)展催生了一批擁有全球影響力的流媒體平臺,比如騰訊視頻、愛奇藝、優(yōu)酷等平臺均在這幾年推出了它們的國際版,中央廣播電視總臺央視網(wǎng)也推出了海外版客戶端“Sinow TV”,一大批國產(chǎn)劇作品通過翻譯字幕、本地化配音等轉(zhuǎn)譯方式在海外近200個國家和地區(qū)落地開花。隨著類似于抖音海外版TIKTOK這樣的超級社交媒體平臺在海外的強勢崛起,中國影視有了更有效的立體營銷推廣通道。
“人才出海”“技術(shù)出海”“資金出海”等也成為了國產(chǎn)劇海外營銷傳播的重要通道。這主要表現(xiàn)為國內(nèi)機構(gòu)與海外機構(gòu)的合拍與合資,比如搜狐、百度、優(yōu)酷等互聯(lián)網(wǎng)機構(gòu),從2013年開始就分別入股韓國的KEYEAST公司、SM公司、SBS電視臺,共同開發(fā)電視劇項目。從數(shù)量上看,中韓合拍電視劇已成為中外合拍劇的領(lǐng)頭羊。如此既能夠?qū)崿F(xiàn)攝制技術(shù)、人才團隊和商業(yè)資本等資源的優(yōu)化配置,也能夠更有效地打破海外發(fā)行壁壘。
情動亦心動:異中有同的故事需求
“盡管我們的背景、生活方式、哲學(xué)思想與政治制度不同,但作為人類,我們都有很多共同的、基本的信念、希望、情感和需要。”④故事是時光的琥珀,凝結(jié)著人類的經(jīng)驗、情感與夢想。好的故事不論屬于哪個國家、哪個民族,都不受時空的限制,可以代代相傳,也能夠無遠弗屆。迪士尼動畫故事的全球傳播是非常經(jīng)典的案例。早期迪士尼的故事來源大多是經(jīng)典歐洲童話,而近些年來,它的故事來源開始放眼全球,比如《花木蘭》之于中國,《尋夢環(huán)游記》之于墨西哥,《海洋奇緣》之于南太平洋群島,《魔法滿屋》之于哥倫比亞,《冰雪奇緣》之于北歐國家。對于喜歡迪士尼的觀眾來說,接踵而來的異域風(fēng)情和文化會讓他們有陌生化的觀看體驗,而打動他們的卻依然是充溢于童話文本的人類共通的理念和情感。
感人心者,莫先乎情,情動方能心動。這幾年“出海”受到歡迎的國產(chǎn)劇大多抓住了人們普遍的情感需求。比如抗疫題材劇《在一起》被“譯制為多國語言,在蒙古國、肯尼亞、巴基斯坦、阿爾巴尼亞、緬甸、伊朗、哈薩克斯坦等國家電視臺以及北美iTalkBB、ODK、荷蘭TV2Z等新媒體平臺播出,僅在YouTube的累計觀看人次即超過887萬人次”。⑤《在一起》觸發(fā)人們在抗擊新冠肺炎疫情這一艱難時期的“共情”,其以單元劇形式表現(xiàn)的武漢抗疫“生死場”的日日夜夜,奔涌著人類在迎接大自然挑戰(zhàn)的復(fù)雜情感,有生離死別的痛苦,也有戰(zhàn)勝病魔的歡欣;有遭遇挫折的無奈,也有柳暗花明的激動;有被迫隔離的孤獨,也有眾志成城的前行?!对谝黄稹凤@然是凝聚著人類情感的中國故事,它的傳播也無疑幫助了海外受眾更好地認知中國抗擊新冠肺炎疫情的勇氣、智慧和擔(dān)當。
再如脫貧攻堅劇《山海情》,“在YouTube首播,首集上線2天后點擊量超過80萬次,劇集上線兩周后總播放時長超過250萬小時”。⑥該劇在海外的廣受歡迎似乎打開了主旋律題材劇的傳播想象空間?!渡胶G椤返囊粭l主旋律故事線是脫貧攻堅政策引導(dǎo)下中國鄉(xiāng)村的巨大變化與進步,就這條線而言,國外受眾不一定熟悉中國特定的時代、社會語境;另一條主旋律故事線則是一代年輕人擺脫各種束縛、走到廣闊天地改變自身命運的成長與蛻變,這條線對于國外受眾來說則很可能是動人的,因為與命運抗爭、與自然抗爭的成長故事從來都陪伴并激勵著現(xiàn)實生活中的人們。
有好故事,也要能把故事講好。作為影像化的戲劇形式,優(yōu)秀電視劇作品運用敘事策略依然會遵循經(jīng)典戲劇的敘事原則,以契合人們觀看作品的欣賞習(xí)慣與心理需求,比如懸念式的敘事結(jié)構(gòu)、不斷推進的矛盾沖突、巧合或反轉(zhuǎn)的情節(jié)設(shè)計、性格鮮明的人物設(shè)置等。翻拍劇作為廣泛存在的電視劇跨文化傳播現(xiàn)象,實際上就是建構(gòu)在這一結(jié)構(gòu)性的審美心理基礎(chǔ)之上。值得注意的是,近年來國產(chǎn)劇的“翻拍”出海也越來越頻繁,擁有成熟影視工業(yè)生產(chǎn)體系的韓國,就先后將國產(chǎn)劇《步步驚心》翻拍為《步步驚心:麗》,《太子妃升職記》翻拍為《哲仁王后》,《致我們單純的小美好》翻拍為《致美麗的我們》,《三十而已》翻拍為《三十九》,收視率和網(wǎng)絡(luò)流量均相當出色。韓國影視制片方選擇的翻拍劇大多基于成熟縝密的受眾調(diào)研與商業(yè)考量,這可以從側(cè)面說明,國產(chǎn)劇的故事文本形態(tài)同樣開始成熟起來,能夠被移植、被改造、被接受,開始成為電視劇世界市場中不可或缺的故事供給方。
任重而道遠:中國形象的藝術(shù)表達
習(xí)近平總書記在2021年中國文聯(lián)十一大、中國作協(xié)十大開幕式上發(fā)表重要講話強調(diào),“廣大文藝工作者要立足中國大地,講好中國故事”,“塑造更多為世界所認知的中華文化形象,努力展示一個生動立體的中國,為推動構(gòu)建人類命運共同體譜寫新篇章”。國產(chǎn)劇近年來“出海”的種種努力,體現(xiàn)了廣大文藝工作者踐行時代使命的生動圖景,也為其他形式的文藝作品提供了海外傳播的參照系。但必須承認的是,與文化產(chǎn)業(yè)發(fā)達的美國、韓國、日本等國家相比,我國的電視劇在全球市場上的成長空間還非常廣闊。“中劇”已經(jīng)成為全球影像傳播體系中一個嶄露頭角的生產(chǎn)者類型概念,未來更需要成為一個與文化強國地位相匹配的國家形象概念。
面對海外受眾時,國產(chǎn)劇制片方的題材選擇應(yīng)更多地兼顧歷史與現(xiàn)實內(nèi)容的平衡。中國燦爛輝煌的歷史固然是藝術(shù)創(chuàng)作的富礦,對海外受眾也有陌生化的藝術(shù)吸引力,但也可能因為文化語境的隔膜流失一部分關(guān)注的目光。現(xiàn)實題材的創(chuàng)作則因為“天涯共此時”的全球化語境,能夠最大程度折射當下人類的共同經(jīng)驗。美國文化社會學(xué)家豪澤爾說,藝術(shù)作品“應(yīng)該觸及現(xiàn)實生活的問題和任務(wù),觸及人類的經(jīng)驗,總是為當代的問題去尋找答案,幫助人們理解產(chǎn)生那些問題的環(huán)境”。⑦在當代社會生活中,人們總會面臨一些共同的生存處境和社會問題,比如《山海情》中人們對于美好生活的追求,《在一起》中人們對于病毒的抗擊,通過電視劇的藝術(shù)表現(xiàn),很多受眾能夠感同身受地進行思考。2021年云南象群北遷就吸引了眾多國外媒體的注意力,有些重要媒體甚至進行連篇累牘的跟蹤報道。如果將其改編成電視劇作品,也許那就是一個絕佳的表現(xiàn)人與自然和諧相處的中國故事。
另一個亟待引起重視的問題是:當大量的國產(chǎn)劇走出國門,我們?nèi)绾螌⒅形霓D(zhuǎn)譯為恰如其分的其他語言?與通??梢砸揽恳曈X奇觀或高概念情節(jié)來理解的電影不同,電視劇更是語言的藝術(shù),其語言容量往往極大。附著于各種角色或戲劇情境的臺詞翻譯起來并不容易——尤其是在高語境的中華文化與低語境的西方文化之間。眾所周知,翻譯的理想境界是“信、達、雅”,而理想的翻譯則是一個艱苦而專業(yè)的工作。因此,國產(chǎn)劇的翻譯絕對不能僅依靠海外引進平臺的“他譯”或者海外粉絲的字幕組“速譯”,而是需要制片方與發(fā)行方未雨綢繆,依托高水準的國內(nèi)翻譯人才隊伍,提前完成原汁原味而又精準通暢的轉(zhuǎn)譯工作。某種意義上,影像更多地抵達眼睛,而語言更多地通達心靈。
獨木不成林,國產(chǎn)劇海外傳播的協(xié)同能力也有待進一步提升,比如政府部門與制片單位的策劃協(xié)同、生產(chǎn)機構(gòu)與媒介機構(gòu)的宣發(fā)協(xié)同、國內(nèi)平臺與國外平臺的推廣協(xié)同、線上傳播與線下活動的營銷協(xié)同、網(wǎng)絡(luò)途徑與電視途徑的播出協(xié)同、國內(nèi)受眾與海外受眾的內(nèi)容協(xié)同、外宣思維與藝術(shù)思維的理念協(xié)同、經(jīng)典作品與新出作品的配置協(xié)同等。總之,國產(chǎn)劇“出海”依然任重道遠,“進階”將會是廣大文藝工作者“在路上”的常態(tài)與愿景。
(作者為南京師范大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授、博導(dǎo),廣播電視系主任,南京影視家協(xié)會副主席)
【注:本文系國家社會科學(xué)基金重大招標項目“數(shù)字媒介時代的文藝批評研究”(項目編號:19ZDA269)階段性成果】
【注釋】
①位迎蘇:《論中外合拍紀錄片中的間性思維》,《中國電視》,2021年第6期。
②[英]約翰·湯姆林森著、郭英劍譯:《全球化與文化》,南京:南京大學(xué)出版社,2002年,第215-216頁。
③陳比隆、唐寧、居慧琳:《中國紀錄片跨文化傳播策略探析》,《中國電視》,2022年第4期。
④[美]葛浩文著、劉以鬯主編:《漫談中國新文學(xué)》,香港:香港文學(xué)研究社,1986年,第101頁。
⑤⑥苗春:《重大題材電視劇海外傳播實現(xiàn)新突破》,《人民日報海外版》,2022年3月4日。
⑦[美]阿諾德·豪澤爾著、居延安譯:《藝術(shù)社會》,上海:學(xué)林出版社,1987年,第65頁。
責(zé)編/靳佳 美編/陳媛媛
聲明:本文為人民論壇雜志社原創(chuàng)內(nèi)容,任何單位或個人轉(zhuǎn)載請回復(fù)本微信號獲得授權(quán),轉(zhuǎn)載時務(wù)必標明來源及作者,否則追究法律責(zé)任。